Muslim
scholars attend a conference held by the Ministry of Awqaf at the
headquarters
in Cairo , May
25, 2015. (photo by REUTERS/Mohamed Abd El Ghany)
CAIRO
— The Egyptian Ministry of Awqaf (Religious Endowments) announced Nov. 2 its intention to publish the unified Friday sermon it prepares each week on the
ministry’s website, in a bid to “convey moderate Islamic discourse to the whole
world in various languages.” While the ministry has hinted at future plans to
translate into languages other than English, the exact details have yet to be
announced.
The Ministry of Awqaf decided in January 2014 to unify the Friday sermon in all Egyptian mosques, vowing to take over the administration of any mosque that violated the decision and strayed from the set sermon.
The
ministry published its first English sermon on Nov. 6, followed by subsequent translations for Nov. 13 and Nov. 20. However, the declared goal behind the publication
of the sermon in English — making it accessible to “the whole world” — isn't
being accomplished due to some flaws in how the English version is published.
The
Ministry of Awqaf itself is responsible for some those flaws, as its website is
designed in Arabic and has no English version. This makes it nearly impossible
for those who do not read Arabic to find the published sermon, since all instructions
leading to the English version are in Arabic.
Mohammad
Aziz, one of the founders of 3rd i Studios, a website design and e-marketing
company, spoke to Al-Monitor about the importance of proper website design when
marketing content to audiences in multiple languages. He said that when
non-Arabic speakers are trying to navigate an Arabic website, Google Translate
may be the only option available to them. However, this “turns out to be
useless” in the case of the ministry’s website, given the poor quality of
Google's translation and the fact that one must navigate through several pages
to arrive at the English copy of the sermon.
“Having
an English version of the website is not enough," Aziz said. "The
page must also be publicized [to English speakers], similarly to the English
page of the Egyptian Dar al-Iftaa.” The latter has nearly 150,000 followers on
its Facebook
page.
The
ministry's website has very few visitors from outside Egypt .
According to SimilarWeb, a site that provides traffic data for websites,
the ministry’s site had 130,000 visits in October, with more than 90% of them
coming from within Egypt .
The percentage of foreign visitors is small compared with other Arab countries'
ministries of religious endowments. For example, the website of the Ministry of
Awqaf in the United Arab
Emirates , which has an English version,
had 140,000 visitors in October 2015, with more than 65%
of them coming from abroad.
Another
flaw in publicizing the English version lies in the content of the sermon
itself, which often fails to address current events that would be of interest
to a global audience. On Nov. 6, when the first English sermon was published,
the downing of the Russian airplane that took place on
Oct. 31 was recent, and Wilayat Sinai (the Islamic State’s branch in the Sinai
peninsula) had claimed responsibility for the attack. The sermon,
however, made no mention of the incident despite its serious implications for
Egyptian national security and Egyptian-Russian relations.
What’s
more, the Ministry of Awqaf’s later sermons made no mention of the terrorist
attacks that took place in Paris on Nov. 13, despite the fact that French
mosques delivered a unified sermon on Nov. 20 to highlight Islam's
rejection of terrorism and crimes committed by IS. This unified anti-terrorism sermon was set to be delivered in “most
American and European mosques after Islamic leaders on the three continents
signed a religious work agreement to unify the Friday sermon of Nov. 20,” as
per a statement issued on Nov. 19 by Mohamed Bechari,
secretary-general of the Islamic European Conference (IEC) and chairman of the
National Federation of Muslims in France.
For
his part, Abdel Fattah Idris, head of the Comparative Jurisprudence Department
at Al-Azhar University , told Al-Monitor, “The Friday
sermon must deal with the problems that people are grappling with, as the
Prophet Muhammad did, and the biggest problem currently facing Muslims is
terrorism. Just like other religions, Muslims are threatened and frightened by
terrorism, which is distorting their image and tarnishing the image of Islam in
the world as all of the [terrorist] organizations are using slogans of religion
and Jihad [in an attempt to justify their actions].”
Until
the Ministry of Awqaf focuses the unified sermon on issues that concern a wider
audience — in addition to making the website accessible to English speakers —
its goal of presenting moderate Islamic discourse to the world is not likely to
be achieved. The ministry should work to publicize its English content and
coordinate with Islamic leaders and institutions abroad to make translating the
sermon a worthwhile venture.
The word
is like a sword
No comments:
Post a Comment